-
1 без отдачи
Большой англо-русский и русско-английский словарь > без отдачи
-
2 rückstoßfrei
без отдачи, безоткатный -
3 rückstoßfrei
без отдачи, безоткатный -
4 sponge
spʌndʒ
1. сущ.
1) а) губка б) мед. тампон( из марли и ваты)
2) а) предметы или явления, напоминающие губку: пористое тесто, пенящийся взбитый белок и т.д. б) анат. губчатое вещество
3) обтирание губкой
4) = sponger
1)
5) 'губка' (человек, легко ухватывающий суть информации, быстро усваивающий знания) ∙ to chuck/throw up the sponge ≈ признать себя побежденным
2. гл.
1) а) стирать, вытирать, мыть, чистить губкой (тж. sponge away/off/out) Sponge the blood away before you cover the wound. ≈ Перед тем, как перевязать рану, нужно вытереть с нее кровь. б) обираться, омываться губкой
2) собирать губки
3) перен. поглощать, как губка ( о знаниях, информации и т.д.)
4) разг. одалживать у кого-л. (без отдачи) (from) ;
пользоваться чем-л. чужим, приобретать за чужой счет Do you think we can sponge a meal from your parents? ≈ Как ты думаешь, мы можем поесть за счет твоих родителей? ∙ sponge down sponge off sponge on sponge out sponge up sponge upon (зоология) губка (Spongia) губка - rubber * резиновая губка обтирание губкой - to have a * down обтираться губкой смазывание или стирание губкой губчатое вещество - * filter губчатый фильтр - * tissue( физиологическое) губчатая ткань кислое тесто;
опара - to lay /to set/ the * ставить тесто /квашню/ бисквит взбитые белки металл губчатой структуры трясина, топь пенопласт (медицина) тампон (из марли и ваты) (разговорное) нахлебник, паразит, приживал;
приживалка( разговорное) пьянчуга, забулдыга восприимчивый или жадно воспринимающий что-л. человек кладезь - he is a * full of knowledge он кладезь знаний - his mind is a * gathering historical data его мозг - это сокровищница исторических фактов (военное) поршень банника > to pass the * over smth. предать что-л. забвению > to throw /to toss/ up the * сдаться, признать себя побежденным мыть, чистить, вытирать губкой - to * one's body обтираться губкой - to * a coat (по) чистить пиджак губкой - to * a wound промывать рану собирать губки (разговорное) паразитировать, быть нахлебником;
"сосать", "доить" (кого-л.) - to * on one's father for a living жить за счет отца - to * smb. of everything выжать /вытянуть/ все из кого-л. - he *d off his family for a while некоторое время он жил на иждивении своей семьи выманить, выклянчить;
занять без отдачи - to * a dinner пообедать на дармовщинку - he *d forty dollars from his friend он вытянул у приятеля сорок долларов впитывать, промакивать, осушать( чем-л.;
тж. * up) - to * up water from the carpet собрать( губкой, тряпкой) воду, пролитую на ковер стирать губкой, тряпкой и т. п. (тж. * off, * away) - to * off /away/ sweat and dust стереть( губкой, платком и т. п.) пот и пыль - to * off writing from a blackboard стереть написанное с доски зачеркнуть( обыкн. * out) - whole paragraphs have been *d out были исключены /выброшены/ целые абзацы изгладить из памяти, забыть, предать забвению( обыкн. * out) - to * (out) the memory of smth. изгладить /стереть/ что-л. из памяти - to * (out) a debt простить долг to chuck (или to throw) up the ~ признать себя побежденным ~ обтирание губкой;
to have a sponge down обтереться губкой ~ мед. тампон ( из марли и ваты) ;
to pass the sponge (over smth.) предать забвению (что-л.) sponge = sponger ~ (что-л.), похожее на губку, напр., ноздреватое поднявшееся тесто, взбитые белки ~ "губка", человек, легко воспринимающий (что-л.), быстро усваивающий знания ~ вытирать, мыть, чистить губкой ~ губка ~ губчатое вещество ~ обтирание губкой;
to have a sponge down обтереться губкой ~ разг. одалживать (у кого-л.) (без отдачи) ;
пользоваться (чем-л.) чужим, приобретать за чужой счет ~ собирать губки ~ мед. тампон (из марли и ваты) ;
to pass the sponge (over smth.) предать забвению (что-л.) ~ down обтирать(ся) мокрой губкой;
sponge off чистить губкой;
sponge on разг. жить на чужой счет ~ down обтирать(ся) мокрой губкой;
sponge off чистить губкой;
sponge on разг. жить на чужой счет ~ down обтирать(ся) мокрой губкой;
sponge off чистить губкой;
sponge on разг. жить на чужой счет ~ out изгладить из памяти;
sponge up впитывать губкой;
sponge upon = sponge on ~ out изгладить из памяти;
sponge up впитывать губкой;
sponge upon = sponge on ~ out стирать губкой ~ out изгладить из памяти;
sponge up впитывать губкой;
sponge upon = sponge on ~ out изгладить из памяти;
sponge up впитывать губкой;
sponge upon = sponge on sponge = sponger sponger: sponger ловец губок ~ приживал;
паразит, нахлебник -
5 smooch
[smuːtʃ]1) Общая лексика: грязнить, грязное пятно, грязь, крутить любовь, лёгкий признак, лизаться, мазок, обниматься, осквернять, пачкать, порок, пятнать, сажа, тёмное пятно, целоваться, чернить, штрих, слабое подобие (чего-л.)2) Разговорное выражение: чмок3) Сленг: занимать без отдачи, использовать шпаргалку, красть, ласка, покрыть грязью, брать без отдачи, вывалять в грязи, поцелуй, целовать и ласкать, списать (напр., на экзамене)4) Табуированная лексика: заниматься петтингом, целовать -
6 smooge
Сленг: занимать без отдачи, использовать шпаргалку, красть, ласка, покрыть грязью, брать без отдачи, вывалять в грязи, поцелуй, целовать и ласкать, списать (напр., на экзамене) -
7 smouge
Сленг: занимать без отдачи, использовать шпаргалку, красть, ласка, покрыть грязью, брать без отдачи, вывалять в грязи, поцелуй, целовать и ласкать, списать (напр., на экзамене) -
8 örök
* * *формы прилагательного: örökök, örököt1) ве́чныйörök érvényű igazság — ве́чная и́стина
2)örökbe fogadni сущ — усыновля́ть/-ви́ть; удочеря́ть/-ри́ть
* * *Imn. 1. вечный, vál. нетленный, извечный;\örök álomba szenderül — заснуть v. уснуть вечным сном; \örök álomra hunyja szemét — уснуть навеки; \örök álmát alussza — спать беспробудным сном; почивать; \örök dicsőség a hősöknek! — вечная слава героям !; \örök életű — бессмертный; a leninizmus \örök érvényű eszméi — немеркнущие идеи ленинизма; \örök érvényű igazság — вечная истина; \örök fagy (talajban) — вечная мерзлота; \örök hála — вечная благодарность; \örök használatra — на вечное пользование; \örök hírnév — бессмертие; \örök hó — вечный снег; \örök időkre — на веки вечные; fil. \örök igazságok — вечные истины; \örök jég — вечные льды; \örök tulajdonba — в вечное владение;\örök álom — вечный сон;
2. vall. безначальный, предвечный;IIaz \örök Isten — предвечный бог;
\öröktől fogva való/létező — безначальный, предвечный;fn.
[\örökot, \öröke] 1. (örökkévalóság) \öröktől fogva — с сотворения мира;2. (örökség) наследство;vkinek az \örökébe lép — следовать/последовать за кем-л.;\örökbe hagy — оставлять/оставить в наследство; rég. отказывать/отказать, отписывать/отписать;
3.nem kölcsön vettem, hanem \örökbe (viszszaadás kötelezettsége nélkül) — я взял не в долг, а без отдачи;\örökbe — без отдачи;
4.\örökbe fogadó — приёмныйjog.
\örökbe fogad — адоптировать; (fiút) усыновлять/усыновить, (leányt) удочерить/удочерить; -
9 à fonds perdu
2) безвозвратно, без отдачиLe bon docteur Nacquart prête de temps à autre à fonds perdu quatre ou cinq cents francs et écrit à l'emprunteur: "Continuez à grandir, pour l'orgueil du pays et le bonheur de vos amis." (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Добрейший доктор Наккар время от времени дает в долг без отдачи четыреста-пятьсот франков и пишет должнику: "Продолжайте расти во славу родины и на радость вашим друзьям."
3) перен. бескорыстно, не требуя вознагражденияL'affection se place à fonds perdu: elle cherche sa jouissance en elle-même. (E. Estaunié, L'Empreinte.) — Привязанность не требует себе вознаграждения, она его находит в себе самой.
-
10 sponge
1. noun1) губка2) губчатое вещество3) обтирание губкой; to have a sponge down обтереться губкой4) что-л., похожее на губку, напр., ноздреватое поднявшееся тесто, взбитые белки и т. п.5) = sponger 1)6) 'губка', человек, легко воспринимающий что-л., быстро усваивающий знания7) med. тампон (из марли и ваты)to pass the sponge over smth. предать забвению что-л.to chuck (или to throw) up the sponge признать себя побежденным2. verb1) вытирать, мыть, чистить губкой2) собирать губки3) collocation одалживать у кого-л. (без отдачи); пользоваться чем-л. чужим, приобретать за чужой счетsponge downsponge offsponge onsponge outsponge upsponge upon* * *1 (0) топь2 (n) бисквит; взбитые белки; губка; губчатое вещество; кислое тесто; обтирание губкой; опара; пенопласт; стирание губкой* * *губка (тж. - то* * *[ spʌndʒ] n. губка, обтирание губкой, обмывание, губчатое вещество, тампон, нахлебник, паразит, приживал, пьяница v. чистить губкой; пользоваться чужим, приобретать за чужой счет* * *бисквитгубкапенопластчага* * *1. сущ. 1) а) губка б) мед. тампон (из марли и ваты) 2) а) кулинар. пористое тесто; пенящийся взбитый белок б) анат. губчатое вещество в) бот. губчатый нарост, галл (особ. на розовых кустах) г) заболоченный участок местности 3) обтирание губкой 4) = sponger 1) 5) 'губка' 2. гл. 1) а) стирать, вытирать, мыть, чистить губкой б) обираться, омываться губкой в) устар. протирать дуло пушки (после выстрела) 2) собирать губки 3) перен. поглощать, как губка 4) разг. одалживать(без отдачи; у кого-л. - from); пользоваться чем-л. чужим, приобретать за чужой счет -
11 отдача
ж.1) restitution f; remboursement m, paiement m, payement m (денег, долга)2) воен., тех. repoussement m; recul m3) перен. rendement m; efficacité fработать с полной отдачей — travailler à plein rendement••отдача якоря мор. — mouillage m de l'ancre -
12 naxünək
пользуясь чьей-либо деликатностью, брать без спроса что-нибудь съестное и папиросы без отдачи. naxünək eləmək (etmək) брать что-нибудь (съедобное) без спроса владельца. -
13 отдача
-
14 chisel
['tʃɪz(ə)l]1) Общая лексика: брать в долг без отдачи, ваять, высевки, высекать (из мрамора и т.|п.), добывать путём обмана, долбить, долото, зубило, мошенничества, надувать, отделать, отделывать (литературное произведение), работать зубилом, стамеска, чекан, чеканить, высекать (из мрамора), штробер (http://www.proz.com/kudoz/2469734)2) Геология: клин3) Авиация: рубиться зубилом4) Медицина: вскрывать полость кости долотом, делать трепанацию долотом5) Разговорное выражение: мошенничать, надувательство, надуть, обмануть, обманывать6) Техника: выдалбливать, вырезать, долбить долотом, мука простого помола, обрубать зубилом, отруби, работать долотом, резец, рубить зубилом, строгать стамеской7) Сельское хозяйство: нарыльниковая лапа (культиватора), рыхлительная лапа, рыхлительное долото, тяжёлый культиватор, нож (напр. ботвореза), долотообразный почвообрабатывающий орган, чизель-культиватор8) Редкое выражение: непросеянная мука9) Железнодорожный термин: чекан стамеска10) Автомобильный термин: плоское долото, работать стамеской11) Архитектура: высекать (из мрамора, камня и т.п.)13) Лесоводство: вырезать (из дерева)14) Полиграфия: штихель15) Сленг: попросить (что-то), не имеющее большой цены, занять16) Пищевая промышленность: нож-стамеска, рубить (зубилом)17) Машиностроение: крейцмейсель, оглаживать, рубительная машина18) Бурение: вырубать (стамеской), обрубать, отрубать (зубилом), работать (долотом, зубилом и т. п.), рубить19) Медицинская техника: медицинское долото20) Общая лексика: отбойник (гидромолота)21) Макаров: зубильный, нарезать, нарезать резьбой, обрабатывать зубилом, покрывать резьбой, работать резцом, мука простого помола (без отбора отрубей), резец (гравёрный и т.п.), оттачивать (стиль)22) Мясное производство: производить обвалку (голов)23) Логистика: вилка -
15 dead stroke
1) Автомобильный термин: удар без отдачи2) Металлургия: удар без отскока3) Автоматика: люфт, мёртвый ход -
16 βάζω
(αόρ. έβαλα, παθ. αόρ. (ε)βάλθηκα) 1. μετ.1) класть; ставить; помещать;βάζω τό ψωμί στο τραπέζι — класть хлеб на стол;
βάζω τη γλάστρα στο παράθυρο — ставить горшок (с цветами) на окно;
βάζω τα τρόφιμα στην αποθήκη — помещать продукты в кладовую;
2) наливать; насыпать;κρασί στα ποτήρια — наливать, вино в стаканы;βάζω αλάτι στη σαλάτα — посолить салат;
3) ставить (подпись, отметку и. т. п.);μου έβαλε άριστα он мне поставил «отлично»; 4) размещать, располагать, ставить;βάζω τα βιβλία στα ράφια — разместить книги по полкам;
βάζω στη σειρά ( — или στη γραμμή) — ставить в ряд, выстраивать;
βάζω σε σπίτια τούς στρατιώτες — расквартировать солдат, разместить солдат по квартирам;
5) ставить (банки, градусник, горчичники и т. п.);6) вкладывать, вносить (деньги в предприятие, в инвентарь, в банк и т. п.); 7) включать (в счёт и т. п.); βάλε και τα μεταφορικά включи (в счёт) и расходы на транспорт; 8) устанавливать, ставить;βάζω τηλέφωνο (κεραία) — ставить телефон (антенну);
9) сажать, сеять;βάζω αμπέλι — сажать виноградник;
βάζω μπαμπάκι — сеять хлопок;
10) устраивать, определять, помещать (куда-л.);βάζ κάποιον στο σχολειό — устраивать кого-л. в школу;
βάζω κάποιον στο νοσοκομείο — помещать кого-л. в больницу;
βάζω κάποιον σε τέχνη — отдать обучаться ремеслу;
11) надевать;носить (одежду, обувь и т. п.); βάλε το παλτό σου надень пальто;ποτές μου δεν βάζ καπέλο — я никогда не ношу шапку;
12) призывать, брать (свидетеля, адвоката и т. п.);βάζ μάρτυρα — брать в свидетели;
βάζω δικηγόρο — брать адвоката;
13) налагать (штраф и т. п.);βάζ πρόστιμο — оштрафовать;
βάζω φόρο — облагать налогом;
14) возлагать (на кого-л.); поручать (кому-л.);βάζω κάποιον να κάνει κάτι — поручить кому-л. сделать что-л.;
15) подстрекать, подучивать, подговаривать;τον έβαλαν να μάς διώξει его подговорили выгнать нас; 16) подавать, давать; βάλε μας να φάμε дай нам поесть; βάλε μας ενα συρτάκι сыграй (или заведи) нам сиртаки; 17) быть причиной (чего-л.), вызывать (что-л.); причинять, доставлять (заботы и т. п.);βάζω σε στενοχώρια — причинять беспокойство, затруднять;
βάζω σε κόπο — доставлять хлопоты;
βάζω σε μπελάδες — причинять неприятности;
18) ввергать, вовлекать;βάζω σε έξοδα — вводить в расходы;
βάζω σε ανησυχία — вызывать беспокойство;
βάζω σε κίνδυνο — подвергать опасности;
μη μας βάζεις στα αίματα — не подзуживай нас;
19) вводить, устанавливать;βάζω τάξη — устанавливать порядок;
βάζω σε χρήση — вводить в употребление;
βάζω σε κίνηση — пускать (в ход), приводить в движение;
20) вводить, приводить (куда-л.);βάζω τα στρατεύματα στην πόλη — вводить войска в город;
21) предполагать;βάλε πώς... представь себе, что...; 22) делать (с некоторыми сущ. переводится в зависимости от знач сущ.);βάζ πλύσιμο — стирать;
βάζω σίδερο — гладить;
βάζω άσπρισμα — делать побелку, белить;
βάζω μπουγάδα — стирать со щёлоком;
βάζω γιαπί — возводить леса;
βάζω θεμέλια — закладывать фундамент;
§ βάζω τίς φωνές (τα κλάματα) — начинать кричать (плакать);
βάζω στοίχημα — держать пари, биться об заклад;
άμιλλα — вызвать на соревнование;βάζω τα δυνατά μου να... — прилагать все усилия, напрягать все силы, чтобы...; — приналечь на что-л.;
βάζω τραπέζι — накрывать на стол;
βάζω αυτί — слушать, прислушиваться;
βάζω χέρι — а) запустить руку, лапу (куда-л., во что-л.);
б) облапитъ (женщину);βάζω χέρι στα χρήματα τού ταμείου — запустить руку в кассу;
βάζω κάτι στο χέρι — или χέρι σε κάτι — прибрать что-л, к рукам, наложить лапу на что-л.;
βάζω κάποιον στο χέρι — облапошить, надуть кого-л. (беря деньги в долг без отдачи);
βάλε το χέρι (σου) или βάλε (δνα) χέρι помоги мне;βάζω τό χεράκι μου — приложить руку (к чему-л.);
βάζω τό χέρι μου στό βαγγέλιο — клясться на евангелия;
βάζω τό κεφάλι μου — ручаться головой;
τό κεφάλι μου στον [ν]τορβά ( — или στο σακκούλι) — рисковать головой, жизнью;τό βάζω στα πόδια — бежать без оглядки, удирать со всех шг, уносить ноги;
βάζω κάποιον στο πόδι μου ( — или στη θέση μου)
ставить, назначать кого-л. вместо себя, на своё место;βάζω σε ρέγουλα (σε δρόμο) — урегулировать, налаживать (что-л.);
βάζω νερό στο κρασί μου — а) умерить, охладить свой пыл; — б) умерить требования, притязания;
βάζω κατά μέρος ( — или στη μπάντα) χρήματα — откладывать, копить деньги;
βάζω ενέχυρο (υποθήκη) — закладывать, отдавать в заклад (в ипотеку);
βάζω χρέος — входить в долги;
βάξ' τα заплати;βάζω νερό — пропускать воду, промокать;
βάζω φωτιά — поджигать; — вызывать пожар;
φωτιά στο σπίτι μου — рубить, подрубать сук, на котором сидишь;βάζω φιτίλια — подзадоривать; — подстрекать, науськивать кого-л.;
τα βάζ με κάποιον — а) сердиться на кого-л.; — ссориться с кем-л.; — б) задевать кого-л.; — относиться враждебно к кому-л.;
δεν τα βάζω κάτω — не уступать, не сдаваться; — становиться на дыбы;
τί θες και τα βάζεις μ' αυτόνε! — охота тебе спорить с ним!;
πολλά βάζει ο νούς μου — или βάζω με το νού μου — а) иметь разные предположения на какой-л. счёт; — б) размышлять, думать;
δεν το βάζει ο νούς μου — в голове не укладывается, не могу поверить;
μυαλό σε κάποιον — учить уму-разуму кого-л.;βάζω γνώση ( — или μυαλό) — взяться за ум, образумиться;
βάζω καλά στο μυαλό ( — или νου) μου — наматывать себе на ус;
βάζω κακό στο νού μου ( — или βάζ σε κακό) — задумать недоброе;
βάζω στο νου μου ( — или στο κεφάλι μου) — вбить, забрать себе в голову;
βάζω σε κάποιον κάτι στο μυαλό — вбить кому-л. что-л, в голову;
βάζω στο νού κάποιου — внушать кому-л.;
βάζω σε κάποιον την ιδέα — внушать кому-л. мысль;
βάζω μπροστά κάποιον — а) бранить, распекать кого-л.; — б) поносить, оскорблять кого-л.;
βάζω μπρος ( — или αρχή) — начинать, приступать (к чему-л.);
βάζ με τρόπο — а) незаметно вложить (что-л.); — б) ловко вставить (слово и т. п.);
βάζ την ουρά στα σκέλια прям., перен. — поджимать хвост;
βάζω την ουρά μου ( — или τό δαχτυλάκι μου) — приложить руку, быть причастным (к какому-л. делу);
βάζ τα γυαλιά σε κάποιον — утереть нос кому-л.;
βάζω κάποιον στη θέση του — поставить кого-л. на своё место, одёрнуть кого-л.;
βάζω στο συνδυασμό — включать в список кандидатов;
βάζω κάποιον μέσα ( — или στα σίδερα) — сажать за решётку, в тюрьму;
βάζω κάποιον κάτω — одержать верх над кем-л.; — положить на обе лопатки кого-л.;
δεν ήξερε πού να με βάλει он принял меня с большим радушием, он не знал, куда меня усадить;βάζω πανιά γιά... — или βάζ πλώρη мор. — брать курс на...;
πόστα — а) бранить, распекать кого-л.; — б) мор. вставать под погрузку;βάλτε το καλά στο μυαλό σας зарубите себе на носу;βάλ' του ρίγανη! ничего не поделаешь!, ничего не исправишь!; βάλθηκα να... я сделал всё, чтобы...;θά σού δείξω πόσα απίδια βάζει ο σάκκος! — я тебе покажу, где раки зимуют!;
2. αμετ. грохотать, греметь (об артиллерии) -
17 versare una somma a fondo perduto
Итальяно-русский универсальный словарь > versare una somma a fondo perduto
-
18 chisel
ˈtʃɪzl
1. сущ.;
тех. долото, стамеска, зубило;
чекан, резец Syn: gouge, point-tool
2. гл.
1) тех. работать зубилом, долотом, стамеской, чеканом;
высекать
2) разг. навязываться, пролезать, втираться (тж. chisel in) He became a member only by chiselling in. ≈ Он втерся в клуб благодаря своим приставаниям. The group did not welcome the manner in which he chiselled his way in. ≈ Людям не нравилось, как он все время гнет свое. Syn: intrude
3) разг. пользоваться ловкими, нечестными приемами при достижении своих целей;
надувать, обманывать (тж. chisel out) You mean the firm found a way to chisel you out of your overtime pay? There'll be trouble with the union now! ≈ Ты говоришь, что руководство нашло способ лишить тебя платы за сверхурочные? У него скоро будут проблемы с профсоюзом! Syn: beguile into, beguile out of, cozen, deceive, diddle
1), do out of, swindle
2. (техническое) стамеска;
зубило;
долото резец (граверный) ;
чекан (сельскохозяйственное) рыхлительная лапа, нарыльниковая лапа( культиватора) - * cultivator( сельскохозяйственное) чизель-культиватор, рыхлительный культиватор > full * (американизм) (сленг) во весь опор, во всю прыть ваять, высекать ( из мрамора) ;
вырезать( из дерева) - he *led that rock into the figure of a woman, he *led the figure of a woman out of that rock из этого камня он вырезал женскую фигуру нарезать, покрывать резьбой;
чеканить( техническое) работать зубилом, долотом, стамеской, резцом;
обрабатывать зубилом;
долбить отделывать (литературное произведение) ;
оттачивать (стиль) (разговорное) надувать, мошенничать( разговорное) добывать путем обмана, мошенничества - he *led me out of $5 он надул меня на 5 долларов (разговорное) брать в долг без отдачи - to * a cigarette стрельнуть сигарету отруби;
высевки( редкое) непросеянная мука carving ~ долбежная стамеска chisel ваять;
высекать (из мрамора и т. п.) ~ разг. надувать, обманывать;
chisel in разг. вмешиваться;
навязываться ~ отделывать (литературное произведение) ~ тех. работать зубилом, долотом, стамеской, чеканом ~ тех. резец;
долото, стамеска, зубило;
чекан;
full chisel амер. разг. во весь опор ~ разг. надувать, обманывать;
chisel in разг. вмешиваться;
навязываться cold ~ тех. слесарное или ручное зубило ~ тех. резец;
долото, стамеска, зубило;
чекан;
full chisel амер. разг. во весь опор -
19 sponge
sponge [spʌndʒ]1. n1) гу́бчатое вещество́2) гу́бка3) обтира́ние гу́бкой;to have a sponge down обтере́ться гу́бкой
4) что-л., похо́жее на гу́бку, напр., ноздрева́тое подня́вшееся те́сто, взби́тые белки́ и т.п.5) мед. тампо́н ( из марли и ваты)7) разг. пья́ница8) «гу́бка», челове́к, легко́ воспринима́ющий что-л., бы́стро усва́ивающий зна́ния◊to pass the sponge over smth. преда́ть забве́нию что-л.
;to chuck ( или to throw) up the sponge призна́ть себя́ побеждённым
2. v1) вытира́ть, мыть, чи́стить гу́бкой2) собира́ть гу́бки3) разг. ода́лживать у кого́-л. ( без отдачи); по́льзоваться чем-л. чужи́м, приобрета́ть за чужо́й счётsponge down обтира́ть(ся) мо́крой гу́бкой;sponge off чи́стить гу́бкой;sponge on разг. жить на чужо́й счёт;а) стира́ть гу́бкой;б) изгла́дить из па́мяти;sponge up впи́тывать гу́бкой; -
20 chisel
I1. [ʹtʃız(ə)l] n тех.1. 1) стамеска; зубило; долото (тж. chisel bit)2) резец (гравёрный и т. п.); чекан2. с.-х. рыхлительная лапа, нарыльниковая лапа ( культиватора)chisel cultivator /plough/ - с.-х. чизель-культиватор, рыхлительный культиватор
♢
full chisel - амер. сл. во весь опор, во всю прыть2. [ʹtʃız(ə)l] vhe chiselled that rock into the figure of a woman, he chiselled the figure of a woman out of that rock - из этого камня он вырезал женскую фигуру
2. нарезать, покрывать резьбой; чеканить3. тех. работать зубилом, долотом, стамеской, резцом; обрабатывать зубилом; долбить4. отделывать ( литературное произведение); оттачивать ( стиль)5. разг.1) надувать, мошенничать2) добывать путём обмана, мошенничества (тж. chisel out)he chiselled me out of $5 - он надул /нагрел/ меня на 5 долларов
3) брать в долг без отдачиII [ʹtʃız(ə)l] n1) отруби; высевки2) редк. непросеянная мука
См. также в других словарях:
без отдачи — нареч, кол во синонимов: 1 • с тем, чтобы не возвращать (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Взаймы без отдачи. — Дай взаймы, да назад не проси! Взаймы без отдачи. См. ЗАЙМЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ставка отдачи на собственный капитал — внутренняя ставка дохода на инвестиции в собственный капитал без учета подоходных налогов. По английски: Equity yield rate См. также: Собственный капитал Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Ставка отдачи на собственный капитал — (EQUITY YIELD RATE) внутренняя ставка дохода на инвестиции в собственный капитал без учета подоходных налогов … Словарь инвестиционных и оценочных терминов
МЁССБАУЭРА ЭФФЕКТ — (ядерный g резонанс), испускание или поглощение g квантов ат. ядрами, связанными в тв. теле, не сопровождающееся изменением внутр. энергии тела, т. е. испусканием или поглощением фононов. Открыт нем. физиком Р. Мёссбауэром (R. M?ssbauer) в 1958.… … Физическая энциклопедия
Мёссбауэра эффект — (ядерный гамма резонанс, ЯГР), испускание и поглощение γ квантов атомными ядрами в твердом теле, обусловленные ядерными переходами, не сопровождающимися изменением колебательной энергии тела. Наблюдается при малой энергии γ квантов. Открыт… … Энциклопедический словарь
Эффект Мёссбауэра — или ядерный гамма резонанс, открытый в 1957 или 1958 году Рудольфом Мёссбауэром в Институте им. М. Планка в Гейдельберге (ФРГ), состоит в резонансном испускании или поглощении гамма фотонов без изменения фононного спектра излучателя или… … Википедия
Мессбауэра эффект — Содержание 1 Природа эффекта 2 Мёссбауэровские изотопы 3 Открытие эффекта и его значение … Википедия
Мессбауэровские изотопы — Содержание 1 Природа эффекта 2 Мёссбауэровские изотопы 3 Открытие эффекта и его значение … Википедия
Мёссбауэра эффект — Содержание 1 Природа эффекта 2 Мёссбауэровские изотопы 3 Открытие эффекта и его значение … Википедия
Мёссбауэровские изотопы — Содержание 1 Природа эффекта 2 Мёссбауэровские изотопы 3 Открытие эффекта и его значение … Википедия